Questões de Teorias dos Estudos da Tradução e Estudos da Interpretação (Libras)

Limpar Busca

Investigar a aprendizagem de segunda língua diz respeito ao estudo de diferentes aspectos relacionados à aquisição, ao aperfeiçoamento e ao uso de línguas estrangeiras. Isso inclui:

1. A análise de métodos de ensino e estratégias de aprendizagem. 2. A Psicolinguística. 3. A gramática e o vocabulário. 4. A cultura e a comunicação intercultural.

O resultado da somatória dos números correspondentes às afirmações corretas é:

  • A 05.
  • B 06.
  • C 08.
  • D 09.
  • E 10.

Leia o excerto a seguir.

Aspectos Linguísticos da Tradução


       […] o significado do signo linguístico não é mais que sua tradução por um outro signo que lhe pode ser substituído, especialmente um signo no qual ele se ache desenvolvido de modo mais completo`, como insistentemente afirmou Peirce, o mais profundo investigador da ciência dos signos.

Fonte: JAKOBSON, R. Linguística. Poética. Cinema. 2ª ed. São Paulo: Perspectiva, 2007, p. 64. [Adaptado].




Sobre os diferentes tipos de tradução, os três tipos definidos pelo autor são 

  • A métodos, estudos e conceitos.
  • B metáfrase; paráfrase e imitação.
  • C contextualizadora, induzida e pessoal.
  • D interlingual, intralingual e intersemiótica.

Ao longo da história das pessoas surdas foram criados muito mitos em relação às línguas de sinais. Podemos destacar os seguintes MITOS consoante à Libras:

I- As línguas de sinais são icônicas.
II- As línguas de sinais são linguagens.
III- A Libras é universal.
IV- A língua de sinais é uma língua natural para o surdo.

Em relação às afirmações acima, são MITOS relacionados às línguas de sinais apenas em:

  • A III.
  • B II e III.
  • C II.
  • D I, II e III.
  • E I e IV.

A Transladação próxima do original (close renditions):

  • A Se dá quando o conteúdo e o estilo do enunciado de origem estão, claramente expressos no enunciado transladado. Para a autora, um enunciado transladado é sempre um segundo enunciado e será sempre uma nova versão do original.
  • B É um texto que acrescenta ao enunciado original mais informações claramente expressas.
  • C É um texto que apresenta menos informações claramente expressas do que as do discurso original.
  • D Consiste da combinação de uma transladação expandida e uma reduzida.
  • E É um texto que corresponde a dois ou mais textos originais, e, às vezes, é fornecido por um mesmo interlocutor ou falado por diferentes indivíduos. Às vezes o enunciado do intérprete e o do original podem, juntos, oferecer informações que são resumidas com sucesso na transladação seguinte.

Leia o texto a seguir.
O estudo das teorias da educação de surdos se constitui em um instrumento para nos conduzir entre as mais diferentes etapas que a história registrou e registra sobre os surdos, os aspectos de exclusão, de marginalização e de ascensão cultural são aí delineados facilmente. 
GLADIS & PERLIN, 2009, p. 41. Disponível em: <https://www.libras.ufsc.br/colecaoLetrasLibras/eixoFormacaoEspecifica/teor iasDaEducacaoEEstudosSurdos/assets/257/TEXTOBaseTeoria_da_Educac ao_e_Estudos_Surdos_pronta.pdf>. Acesso em: 29 ago. 2023.

A teoria da educação na qual o surdo é entendido como um ser cultural, e os estudos surdos são valorizados pelas suas pesquisas sobre os artefatos culturais do povo surdo (língua de sinais, história das conquistas e das lutas dos surdos, pedagogia de surdos, literatura surda, identidades surdas, artes surdas) denomina-se

  • A tradicional.
  • B moderna.
  • C crítica.
  • D cultural.