Questões de Tipos e Modos de Interpretação - simultânea, consecutiva e sussurrada (Libras)

Limpar Busca

O tradutor e intérprete de Língua de Sinais traduz e interpreta a língua de sinais para a língua falada, e vice-versa, em quaisquer modalidades que se apresentar, seja oral ou escrita.
Assinale a opção que define o processo de tradução-interpretação simultânea.

  • A Ocorre de uma língua para outra ao mesmo tempo, pois o tradutor-intérprete precisa ouvir/ver a enunciação em uma língua alvo, processá-la, por meios digitais, e usar a língua fonte para sua passagem.
  • B Ocorre de uma língua para outra de forma consecutiva, ou seja, o tradutor-intérprete ouve/vê um enunciado em uma língua fonte, processa a informação e faz a passagem para a língua alvo.
  • C Ocorre de uma língua para outra ao mesmo tempo, pois o tradutor-intérprete precisa ouvir/ver a enunciação em uma língua fonte, processá-la e passar para a língua alvo, no tempo da enunciação.
  • D Ocorre de uma língua para outra de forma consecutiva, ou seja, o tradutor-intérprete ouve/vê um enunciado em uma língua alvo, processa a informação e faz a passagem para a língua fonte.
  • E Ocorre de uma língua fonte, em que o tradutor- intérprete ouve/vê o enunciado, aguarda um tempo para processar a informação e posteriormente faz a passagem para a língua alvo, através de meios digitais.

Leia o texto a seguir.

Nem sempre os surdos foram tratados de forma humana. Strobel mostra que na Idade Antiga os surdos eram adorados no Egito e na Pérsia, pois se acreditava que eles se comunicavam com os deuses. Na Grécia e em Roma, no entanto, eles eram assassinados e os que escapavam eram escravizados. Na Idade Média, eram tidos como objeto de curiosidade, como seres estranhos. Não podiam participar dos sacramentos religiosos, não tinham direito de casar, de receber herança, etc. Alguns eram assassinados pelas próprias famílias. Isso começa a mudar na Idade Moderna. A causa da mudança está relacionada aos estudos de um filósofo que concluiu que os surdos tinham habilidade para a razão e podiam escrever. Ele se comunicava com os surdos por meio de sinais e da escrita. 

Disponível em: <https://www.ifpb.edu.br/assuntos/fique-por-dentro/trajetoriadas-pessoas-surdas-pessoas-que-ajudaram-a-escrever-essa-historia>. Acesso em: 13 dez. 2023.


Quem é o filósofo citado no texto, que se comunicava com os surdos por meio de sinais e da escrita?

  • A Girolomo Cardamo.
  • B Pedro Ponce de León.
  • C Juan Pablo Bonet.
  • D Charles Michael de L’Epée.

O intérprete educacional de Língua de Sinais desempenha um papel crucial na educação inclusiva de estudantes surdos ou com deficiência auditiva. Esse profissional atua em ambientes educacionais, como escolas, universidades e instituições de ensino, facilitando a comunicação entre alunos surdos e seus colegas ou professores ouvintes. Acerca do processo que envolve a interpretação Consecutiva, assinale a alternativa correta:

  • A É a modalidade em que o intérprete primeiro escuta o orador e, depois, valendo-se de uma pausa na comunicação daquilo que está sendo traduzido, transmite ao público a mensagem na língua de chegada.
  • B É a modalidade de interpretação em que o intérprete traduz o discurso de um idioma-fonte para um idioma-alvo quase em tempo real, enquanto o orador continua a falar sem interrupção significativa.
  • C Esse método de interpretação é amplamente utilizado em situações em que é necessária uma tradução imediata, como conferências, palestras, reuniões internacionais e eventos ao vivo.
  • D Modalidade em que o intérprete fica próximo ao(s) ouvinte(s) e traduz o discurso original em voz baixa.
  • E Essa interpretação geralmente envolve o uso de equipamentos de áudio, como fones de ouvido e cabines, para garantir que a interpretação seja clara e que o intérprete possa trabalhar sem interrupções.

Quanto ao processo de tradução-interpretação simultânea da Língua Brasileira de Sinais para a Língua Portuguesa é CORRETO afirmar:

  • A É um processo de tradução-interpretação de uma língua para outra de maneira consecutiva, ou seja, é realizado posteriormente.
  • B É um processo de tradução-interpretação de uma língua para outra, o intérprete-tradutor, ouve/vê a enunciação em uma língua (língua fonte), processa a informação e já a traduz para outra língua (língua alvo) no tempo de enunciação.
  • C É um processo de tradução-interpretação da Libras, para a Língua Americana de Sinais.
  • D Para fazer uma tradução-interpretação não é necessário que o profissional conheça as configurações de mãos, direção e movimento em que os sinais são produzidos.
  • E É um processo que qualquer professor ouvinte de estudantes surdos sabe realizar.

Segundo a autora Cristina Lacerda, a comunicação entre os professores e alunos surdos só ocorre de maneira plena quando o primeiro adquire a Libras como primeira Língua ou o segundo adquire o Português como segunda Língua. Se isso não ocorre, o papel do tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa é fundamental na manutenção da comunicação entre ambos.
Entre os requisitos referentes ao tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa, assinale a opção que o destaca como agente pedagógico no processo educacional.

  • A O intérprete deve estabelecer limites no momento de sua atuação, prezando pela fidelidade oral, textual, ou seja, jamais dar opinião acerca do assunto em questão, mesmo que seja solicitado para isso.
  • B O intérprete deve manter uma distância profissional, sem envolvimento afetivo com os alunos surdos e professores no contexto educacional, prezando a discrição.
  • C Com sua imparcialidade, o intérprete não deve tirar dúvidas se não estiver entendendo o conteúdo que o professor está ensinando, mas pode solicitar do professor a repetição/explicação do conteúdo para o aluno surdo.
  • D O intérprete não tem somente a função de traduzir, mas buscar, juntamente com o professor, meios diferenciados de ensino para que o aluno surdo possa ser favorecido por uma aprendizagem elaborada, pensada e eficiente.
  • E O professor regente, sem conhecimento de Libras, deve solicitar do intérprete que busque enriquecer seu vocabulário, contextualizando com todos os alunos surdos e ouvintes da classe, o conhecimento de forma fidedigna.