Palavras com a mesma escrita e significados distintos em português
Os falsos cognatos no espanhol funcionam da mesma forma que nos demais idiomas. A expressão, que também pode ser substituída por “falsos amigos” ou “heterossemânticos”, diz respeito a palavras da língua espanhola que possuem grafia ou pronúncia similar a encontrada em outro idioma. Contudo, apesar da similitude gráfica e fonética, elas possuem significados completamente distintos.
É justamente por isso que os falsos cognatos se constituem como um grande desafio para quem deseja aprender um idioma. Em comparação com falantes de ouros línguas, os nativos de países de língua portuguesa, como Brasil, Portugal e Angola, precisam ter cuidado especial com os falsos cognatos no espanhol.
Isso acontece porque ambas as línguas são originárias do latim. Desse modo, é natural que haja palavras com grafia e pronúncia similar. E, na maioria dos casos, elas possuem o mesmo significado. Sendo assim, encontrar aqueles que se configuram como obstáculo para a comunicação se torna uma tarefa mais árdua e demanda um sólido conhecimento vocabular no idioma.
É importante ressaltar que os falsos cognatos não possuem classe gramatical específica. Eles podem ser verbos, substantivos e até mesmo advérbios em espanhol. Sendo assim, a ampliação do conhecimento de vocábulos da língua é fundamental para evitar equívocos de entendimento.
Frases com falsos cognatos no espanhol
Existem diversos falsos cognatos no espanhol, por isso os exemplos que trazemos neste artigo não esgotam as possibilidades existentes na língua. Contudo, muitas vezes, o contexto em que a palavra é empregada é fundamental para determinar ou indicar possíveis sentidos que ela pode adquirir. Desse modo, fica mais fácil perceber a inexistência de aproximação semântica com a língua nativa.
Como explicam os linguistas, o contexto comunicacional é fundamental para apreensão dos sentidos. E, tendo em vista que dificilmente os falsos amigos aparecerão isolados, mas sim nos diálogos presenciais ou virtuais, nos livros e outras mídias; a análise de frases com falsos cognatos no espanhol pode ser mais interessante para os estudantes da língua que uma relação de palavras soltas.
Vejamos alguns exemplos:
- José ha cogido su saco antes de trabajar (José pegou seu paletó antes de trabalhar)
"Saco" é o exemplo de falso cognato presente na frase. Ainda que não soubéssemos o significado real da palavra, o contexto em que ela foi empregada permite suspeitar que não possua o mesmo significado da língua portuguesa.
- Julio ha me dicho que la pasta estaba salada. (Júlio me disse que o macarrão estava salgado)
- Mi padre ha me comprado um regalo: um coche nuevo. (Meu pai comprou um presente para mim: um carro novo)
- Tengo dolores em todo mi cuerpo (Tenho dor em todo o corpo)
Logo abaixo, listamos algumas palavras com seus respectivos significados.
FALSOS COGNATOS NO ESPANHOL | TRADUÇÃO PARA O PORTUGUÊS |
Acordase | Lembra-se de algo |
Aceitar | Ação de passar óleo ou azeite |
Aceite | Óleo ou azeite |
Apellido | Sobrenome |
Aula | Sala de aula |
Jubilado | Aposentado |
Goma | Borracha |
Celoso | Ciumento |
Novela | Romance |
Oficina | Escritório |