Resumo de Espanhol - Horas em Espanhol

Aprenda como perguntar ou dizer os horários

As horas em espanhol fazem parte dos assuntos chamados de introdutórios, ou seja, são os conteúdos básicos e essenciais para os primeiros conhecimentos do idioma. Ficar de olho no relógio ou perguntar o horário a outra pessoa são hábitos totalmente comuns. Por isso, saber como dizer ou perguntar é importante para o desenvolvimento da fluência na língua espanhola. 
No entanto, antes de começar a sair praticando a pronúncia das horas em espanhol, é necessário memorizar como são escritas. Afinal de contas, o domínio da grafia também facilita a comunicação verbal. Então, a seguir, conheça como são reproduzidas: 


1h: la una

13h: las trece

2h: las dos

14h: las cuatorce

3h: las tres

15h: las quince

4h: las cuatro

16h: las dieciseis

5h: las cinco

17h: las diecisiete

6h: las seis

18h: las dieciocho

7h: las siete

19h: las diecinueve

8h: las ocho

20h: las veinte

9h: las nueve

21h: las veintiuna

10h: las diez

22h: las ventidos

11h: las once

23h: las veintitres

12h: las doce/mediodía

24h: las veinticuatro/medianoche

Fique atento! No espanhol, as expressões meia-dia (mediodía) e meia-noite (medianoche) são escritas sem o hífen. 

Horas em espanhol: regras e usos

Diferentemente da língua portuguesa, as perguntas sobre as horas em espanhol são feitas no singular. Existem algumas maneiras de realizar esse tipo de indagação, mas em nenhuma delas ocorre variação de grau. Veja as expressões mais usadas:
  • ¿Qué hora es? (Que horas são?)
  • ¿Qué hora tiene? (Que horas são?)
  • ¿Puede decirme qué hora es? (Pode me dizer que horas são?)
  • ¿Tiene hora? (Você tem horas?)
Já para informar as horas em espanhol, basta utilizar o verbo ser no singular ou plural, além dos artigos definidos femininos la (a) e las (as). Também é recorrente o uso da palavra “un cuarto”, que significa um quarto de hora (15 minutos). Confira nos exemplos abaixo: 
1h - Es la una/Es la una en punto. (É uma hora/É uma hora em ponto.) 
2h15 – Son las dos y cuarto/Son las dos y quince. (São duas horas e quinze.)
3h:30 - Son las tres y media/ Son las tres y treinta ( São três horas e meia.)
4h25 - Son las cuatro y veinticinco. (São quatro e vinte e cinco.)
5h35 – Son las seis menos veinticinco/ Son las cinco y treinta y cinco. (Faltam vinte e cinco para as seis/ São cinco e trinta e cinco.)
6h40 - Son las siete menos veinte/ Son las seis y cuarenta. ( Faltam vinte para as sete/ São seis e quarenta.)
7h45 – Son las ocho menos cuarto/ Son las siete y cuarenta y cinco. (Faltam quinze para as oito/ São sete e quarenta e cinco.)
8h50 – Son las nueve menos diez/Son las ocho e cincuenta. (Faltam dez para as nove/ São oito e cinquenta.)
9h55 – Son las diez menos cinco/ Son las nueve y cincuenta y cinco. (Faltam cinco para as dez/ São nove e cinquenta e cinco.)
12h ou 00h – Son las doce/ Es mediodía/Es medianoche (É meio-dia/ É meio-dia/ É meia-noite.)



Quando o intuito for falar das horas em espanhol, mas sem defini-las de forma exata, usa-se as seguintes expressões: 
  • Alrededor de las diecisiete (Por volta das dezoito)
  • Cerca de las ocho. (Perto das oito)
  • En quince minutos/Un cuarto más. (Daqui a 15 minutos.)
  • Desde las tres hasta las cuatro. (Das três às quatro.)
  • Hasta las diez de la noche. ( Até dez horas da noite.)
  • En dos horas más. (Daqui a duas horas.)
Caso o objetivo seja mencionar os três períodos do dia, o mais comum é o uso de locuções. Entenda:
  • De la mañana/Por la mañana (da/de manhã)
  • De la tarde/Por la tarde ( da tarde/à tarde)
  • De la noche/Por la noche (da noite/à noite)
  • De la madrugada (da/de madrugada)
Exemplos:
¿Qué tal ver una película por la noche? (Que tal assistir um filme à noite)?
Son las cuatro de la mañana/ Son las cuatro de la madrugada.( São três horas da manhã/madrugada.)
Juan llegó anoche en casa alrededor de las siete. (Juan chegou em casa ontem à noite por volta das sete.)
Atenção! Cuidado com o uso de um dos falsos cognatos no espanhol: anoche. Em tradução livre é o mesmo que expressão a “ontem à noite”. A confusão pode acontecer porque a escrita e pronúncia lembra a versão em português à noite.